cover

exile(COVER版) - 變

如无法下载或有错误,请刷新重试或点此 反馈 给我们
exile(COVER版)-變.mp3
[00:14.02]I can see you standing honey [00:17.42]...
[00:14.02]I can see you standing honey
[00:17.42]我看见你昂首伫立亲爱的
[00:17.42]With his arms around your body
[00:20.75]他的双臂环抱着你的身体
[00:20.75]Laughing but the joke's not funny at all
[00:27.51]哈哈大笑可这笑话一点都不好笑
[00:27.51]And it took you five whole minutes
[00:30.69]你花了整整五分钟
[00:30.69]To pack us up and leave me with it
[00:34.15]让我们收拾行装让我独自面对
[00:34.15]Holding all this love out here in the hall
[00:40.87]在大厅里表达爱意
[00:40.87]I think I've seen this film before
[00:44.96]我想我以前看过这部电影
[00:44.96]And I didn't like the ending
[00:47.46]我不喜欢这样的结局
[00:47.46]You're not my homeland anymore
[00:51.72]你再也不是我的故乡
[00:51.72]So what am I defending now
[00:54.31]所以我现在在捍卫什么
[00:54.31]You were my town
[00:55.93]你曾是我的城市
[00:55.93]Now I'm in exile seeing you out
[01:01.1]现在我流亡海外看着你离开
[01:01.1]I think I've seen this film before
[01:20.33]我想我以前看过这部电影
[01:20.33]I can see you staring honey
[01:23.62]我知道你凝视着我亲爱的
[01:23.62]Like he's just your understudy
[01:27.01]好像他只是你的替角
[01:27.01]Like you'd get your knuckles bloody for me
[01:33.68]就好像你愿意为我两肋插刀
[01:33.68]Second third and hundredth chances
[01:36.979996]第二次第三次第一百次机会
[01:36.979996]Balancing on breaking branches
[01:40.15]在折断树枝时保持平衡
[01:40.15]Those eyes add insult to injury
[01:46.95]那双眼睛让我遍体鳞伤
[01:46.95]I think I've seen this film before
[01:51.020004]我想我以前看过这部电影
[01:51.020004]And I didn't like the ending
[01:53.53]我不喜欢这样的结局
[01:53.53]I'm not your problem anymore
[01:57.81]我已经不是你的问题了
[01:57.81]So who am I offending now
[02:00.44]我现在冒犯了谁
[02:00.44]You were my crown
[02:02.08]你曾是我的皇冠
[02:02.08]Now I'm in exile seeing you out
[02:07.18]现在我流亡海外看着你离开
[02:07.18]I think I've seen this film before
[02:10.65]我想我以前看过这部电影
[02:10.65]So I'm leaving out the side door
[02:14.91]所以我要从侧门离去
[02:14.91]So step right out
[02:17.79001]所以赶紧出来吧
[02:17.79001]There is no amount
[02:20.29001]没有金额
[02:20.29001]Of crying I can do for you
[02:24.12]我可以为你做的一切
[02:24.12]All this time
[02:26.5]一直以来
[02:26.5]We always walked a very thin line
[02:29.70999]我们总是小心翼翼
[02:29.70999]You didn't even hear me out
[02:31.33]你甚至没有听我说完
[02:31.33]Didn't even hear me out
[02:32.73]都没有听我说完
[02:32.73]You never gave a warning sign
[02:34.13]你从未给我一个警告
[02:34.13]I gave so many signs
[02:36.56]我给了太多信号
[02:36.56]All this time
[02:39.02]一直以来
[02:39.02]I never learned to read your mind
[02:40.8]我从未学会读懂你的心
[02:40.8]Never learned to read my mind
[02:42.18]从未学会读懂我的心
[02:42.18]I couldn't turn things around
[02:43.75]我无法扭转局面
[02:43.75]You never turned things around
[02:45.09]你从未扭转局面
[02:45.09]Cause you never gave a warning sign
[02:46.62]因为你从未给我一个警告
[02:46.62]I gave so many signs
[02:50.88]我给了太多信号
[02:50.88]So many signs
[02:54.06]好多迹象
[02:54.06]So many signs
[02:57.67]好多迹象
[02:57.67]You didn't even see the signs
[03:03.01]你甚至没有看到那些迹象
[03:03.01]I think I've seen this film before
[03:06.83]我想我以前看过这部电影
[03:06.83]And I didn't like the ending
[03:09.29]我不喜欢这样的结局
[03:09.29]You're not my homeland anymore
[03:13.46]你再也不是我的故乡
[03:13.46]So what am I defending now
[03:16.03]所以我现在在捍卫什么
[03:16.03]You were my town
[03:17.63]你曾是我的城市
[03:17.63]Now I'm in exile seeing you out
[03:21.92]现在我流亡海外看着你离开
[03:21.92]I think I've seen this film before
[03:25.86]我想我以前看过这部电影
[03:25.86]So I'm leaving out the side door
[03:30.15]所以我要从侧门离去
[03:30.15]So step right out
[03:32.95999]所以赶紧出来吧
[03:32.95999]There is no amount
[03:35.6]没有金额
[03:35.6]Of crying I can do for you
[03:39.26]我可以为你做的一切
[03:39.26]All this time
[03:41.83]一直以来
[03:41.83]We always walked a very thin line
[03:45.0]我们总是小心翼翼
[03:45.0]You didn't even hear me out
[03:46.82]你甚至没有听我说完
[03:46.82]Didn't even hear me out
[03:48.19]都没有听我说完
[03:48.19]You never gave a warning sign
[03:49.59]你从未给我一个警告
[03:49.59]I gave so many signs
[03:52.01]我给了太多信号
[03:52.01]All this time
[03:54.49]一直以来
[03:54.49]I never learned to read your mind
[03:56.28]我从未学会读懂你的心
[03:56.28]Never learned to read my mind
[03:57.77]从未学会读懂我的心
[03:57.77]I couldn't turn things around
[03:59.34]我无法扭转局面
[03:59.34]You never turned things around
[04:00.74]你从未扭转局面
[04:00.74]Cause you never gave a warning sign
[04:02.17]因为你从未给我一个警告
[04:02.17]I gave so many signs
[04:06.51]我给了太多信号
[04:06.51]So many signs so many signs
[04:13.31]好多迹象好多迹象
[04:13.31]Cause you never gave a warning sign
[04:15.19]因为你从未给我一个警告
[04:15.19]You never gave a warning sign
[04:16.77]你从未给我一个警告
[04:16.77]You never gave a warning sign ah ah
[04:21.077]你从未给我一个警告
展开