cover

yeti - Paris Paloma&Old Sea Brigade

如无法下载或有错误,请刷新重试或点此 反馈 给我们
yeti-Paris Paloma&Old Sea Brigade.mp3
[00:00.0]Yeti - Paris Paloma/Old Sea Brigade [00:0...
[00:00.0]Yeti - Paris Paloma/Old Sea Brigade
[00:00.35]以下歌词翻译由微信翻译+文曲大模型提供
[00:00.35]Our paths will never cross again
[00:03.76]我们的道路将不再相交
[00:03.76]And that's the way you wanted it
[00:07.35]这正是你期望的结局
[00:07.35]You never could care less about
[00:10.77]你从未真正关心过
[00:10.77]The way we ended up
[00:14.15]我们的结局
[00:14.15]We swim in different circles now
[00:17.78]如今却如游鱼戏水,各奔东西
[00:17.78]I saw your tracks in snowy ground
[00:21.24]瞥见你雪地里的足迹
[00:21.24]And didn't want to follow them
[00:24.57]不愿追随他们
[00:24.57]As you fell off the earth
[00:28.39]当你消失不见
[00:28.39]Sightings few and far between
[00:31.67]寥寥无几的目击
[00:31.67]I have no words when they tell me
[00:35.09]当他们告诉我时,我无言以对
[00:35.09]A figure spotted roaming in
[00:38.55]身影游荡在
[00:38.55]The icy mountain wilds
[00:41.87]冰封的野山
[00:41.87]There was a time I felt for you
[00:45.31]曾有一刻,我为你倾心动情
[00:45.31]Would collect these words like drops of dew
[00:48.84]如露珠般汇聚词汇
[00:48.84]And savour on my tongue
[00:51.48]细品舌尖的词汇
[00:51.48]In season dry
[00:54.69]情思干涸时节
[00:54.69]And I don't know you
[01:00.98]我不了解你
[01:00.98]I used to like to pretend to
[01:08.25]我曾经喜欢伪装
[01:08.25]We're nothing but myths now
[01:12.87]我们不过是神话
[01:12.87]That neither of us believe in
[01:23.08]我们都不相信的东西
[01:23.08]You hear how I achieved good ends
[01:26.7]你知道我是如何取得好结果的
[01:26.7]Out of the mouths of mutual friends
[01:30.270004]从我们共同的朋友那里听说
[01:30.270004]And shrug and raise your eyebrows
[01:33.22]耸肩挑眉
[01:33.22]In the way you always have
[01:36.97]就像你一直以来那样
[01:36.97]And with that too they carry rumours of
[01:41.05]他们还传言着
[01:41.05]When someone last saw my movements
[01:43.92]有人最后一次看到我的行踪
[01:43.92]A shadow treading through the willows
[01:47.81]如影随形,穿梭柳林间
[01:47.81]In the forest land
[01:51.259995]在这片森林里
[01:51.259995]Messages that reach our ears
[01:54.45]传到我们耳朵里的信息
[01:54.45]Are met with an indifference
[01:57.68]收到却漠不关心
[01:57.68]I never thought I wouldn't care about you
[02:03.74]我从未想过我会不在乎你
[02:03.74]But here we are
[02:09.81]但我们在这里
[02:09.81]Flung to earth's corners far
[02:17.39]四散在天涯海角
[02:17.39]We're nothing but myths now
[02:21.89]我们不过是神话
[02:21.89]That neither of us believe in
[02:30.53]我们都不相信的东西
[02:30.53]My tongue's forgotten how
[02:36.70999]我已经忘记如何开口
[02:36.70999]To shape your name the way it sounds
[02:45.03]让你的名字变成这样
[02:45.03]We're nothing but myths now
[02:49.5]如今不过是传说
[02:49.5]That neither of us believe in
[02:59.2]我们都不相信的东西
[02:59.2]No muscle memory
[03:02.07]无肌忆记忆
[03:02.07]No lingering taste
[03:05.58]无残留余味
[03:05.58]No persistent impulse
[03:09.2]没有执着的冲动
[03:09.2]To pick up your trace
[03:12.5]试图追寻你的踪迹
[03:12.5]I left you no note
[03:15.81]我离你无声无息
[03:15.81]You left me no sign
[03:19.19]你没有留下任何线索
[03:19.19]Of where I plan to go
[03:22.59]我意往何方
[03:22.59]Of what you've gone to find
[03:26.7]你所去寻找的
[03:26.7]Sweet indifference
[03:29.85]甜美的冷漠
[03:29.85]Gentle apathy
[03:33.06]温和的冷漠
[03:33.06]Wholesome quiet dispassion
[03:36.19]健全宁静的冷静
[03:36.19]Restful neutrality
[03:43.67]宁静的中立
[03:43.67]We're nothing but myths now
[03:48.24]我们如今不过是神话罢了
[03:48.24]That neither of us believe in
[03:57.49]我们都不相信的东西
[03:57.49]We're nothing but myths now
[04:02.11]如今不过是彼此眼中不再相信的传说罢了
[04:02.11]That neither of us believe in
[04:07.011]我们都不相信的东西
展开