cover

exile(the long pond studio sessions) - Taylor Swift&Bon Iver

如无法下载或有错误,请刷新重试或点此 反馈 给我们
exile(the long pond studio sessions)-Taylor Swift&Bon Iver.mp3
[00:00.0]exile (the long pond studio sessions) - T...
[00:00.0]exile (the long pond studio sessions) - Taylor Swift (泰勒·斯威夫特)/Bon Iver
[00:04.62]
[00:04.62]Written by:Taylor Swift/William Bowery/Justin Vernon
[00:09.25]
[00:09.25]Produced by:Aaron Dessner
[00:13.88]
[00:13.88]I can see you standing honey
[00:17.31]亲爱的 我能看见你伫立的身影
[00:17.31]With his arms around your body
[00:20.65]而他的臂膀揽着你的腰
[00:20.65]Laughing but the joke's not funny at all
[00:27.4]放肆的笑着即便那个玩笑一点也不好笑
[00:27.4]And it took you five whole minutes
[00:30.63]差不多整整五分钟
[00:30.63]To pack us up and leave me with it
[00:34.04]将属于我们的过往打包 全都交付于我
[00:34.04]Holding all this love out here in the hall
[00:40.9]这份爱遗留于此 留于这间房里
[00:40.9]I think I've seen this film before
[00:44.82]感觉这幕场景如电影情节般似曾相识
[00:44.82]And I didn't like the ending
[00:47.36]即便我并不喜欢这样的结局
[00:47.36]You're not my homeland anymore
[00:51.47]你不再是我归属的故土
[00:51.47]So what am I defending now
[00:54.21]而我的极力维护又有何意义?
[00:54.21]You were my town
[00:55.87]你曾是我向往已久的世外桃源
[00:55.87]Now I'm in exile seeing you out
[01:01.06]此刻看着你渐行渐远的背影 就随自我放逐吧
[01:01.06]I think I've seen this film before
[01:20.17]感觉这幕场景如电影情节般似曾相识
[01:20.17]I can see you staring honey
[01:23.520004]亲爱的 我能看到你凝视的目光
[01:23.520004]Like he's just your understudy
[01:26.86]那般肆无忌惮 像是他不过是个可有可无的替身
[01:26.86]Like you'd get your knuckles bloody for me
[01:33.5]像是你甘愿为我奋不顾身 牺牲一切般
[01:33.5]Second third and hundredth chances
[01:36.86]第二次 第三次 上百次机会
[01:36.86]Balancing on breaking branches
[01:40.0]仿佛是压垮彼此的最后一根稻草
[01:40.0]Those eyes add insult to injury
[01:46.95]那些关注的目光无疑是雪上加霜
[01:46.95]I think I've seen this film before
[01:50.94]感觉这幕场景如电影情节般似曾相识
[01:50.94]And I didn't like the ending
[01:53.41]即便我并不喜欢这样的结局
[01:53.41]I'm not your problem anymore
[01:57.630005]我不再是你魂牵梦绕的心事
[01:57.630005]So who am I offending now
[02:00.45]如今我到底是得罪了谁?
[02:00.45]You were my crown
[02:02.07]你曾是我引以为豪的王冠啊
[02:02.07]Now I'm in exile seeing you out
[02:07.1]此刻看着你渐行渐远的背影 就随自我放逐吧
[02:07.1]I think I've seen this film before
[02:10.55]感觉这幕场景如电影情节般似曾相识
[02:10.55]So I'm leaving out the side door
[02:14.82]所以我会选择释怀放手
[02:14.82]So step right out
[02:17.77]决绝离开
[02:17.77]There is no amount
[02:20.14]为你伤心落泪
[02:20.14]Of crying I can do for you
[02:24.03]已然毫无意义
[02:24.03]All this time
[02:26.49]自始至终
[02:26.49]We always walked a very thin line
[02:29.49]我们都是那般如履薄冰 小心翼翼
[02:29.49]You didn't even hear me out
[02:32.64]甚至你不愿耐心聆听我的倾诉
[02:32.64]You never gave a warning sign
[02:36.44]不愿耐心聆听我的倾诉
[02:36.44]All this time
[02:38.9]一直以来
[02:38.9]I never learned to read your mind
[02:40.57]我不曾读懂过你的真心
[02:40.57]Never learned to read my mind
[02:42.1]你不曾明白我的真心
[02:42.1]I couldn't turn things around
[02:43.54001]我已无力挽回
[02:43.54001]You never turned things around
[02:45.3]你亦是徒劳
[02:45.3]Cause you never gave a warning sign
[02:46.74]因为你不曾给过我忠告
[02:46.74]I gave so many signs
[02:50.79001]而我无数次暗示过你
[02:50.79001]So many signs
[02:53.88]无数次暗示
[02:53.88]So many signs
[02:57.58]无数次暗示
[02:57.58]You didn't even see the signs
[03:02.95]你只是视而不见
[03:02.95]I think I've seen this film before
[03:06.78]感觉这幕场景如电影情节般似曾相识
[03:06.78]And I didn't like the ending
[03:09.16]即便我并不喜欢这样的结局
[03:09.16]You're not my homeland anymore
[03:13.24]你不再是我归属的故土
[03:13.24]So what am I defending now
[03:15.93]而我的极力维护又有何意义?
[03:15.93]You were my town
[03:17.47]你曾是我向往已久的世外桃源
[03:17.47]Now I'm in exile seeing you out
[03:21.8]此刻看着你渐行渐远的背影 就随自我放逐吧
[03:21.8]I think I've seen this film before
[03:25.75]感觉这幕场景如电影情节般似曾相识
[03:25.75]So I'm leaving out the side door
[03:30.19]所以我会选择释怀放手
[03:30.19]So step right out
[03:32.99]决绝离开
[03:32.99]There is no amount
[03:35.44]为你伤心落泪
[03:35.44]Of crying I can do for you
[03:39.44]已然毫无意义
[03:39.44]All this time
[03:41.73]自始至终
[03:41.73]We always walked a very thin line
[03:44.88]我们都是那般如履薄冰 小心翼翼
[03:44.88]You didn't even hear me out
[03:46.67]甚至你不愿耐心聆听我的倾诉
[03:46.67]Didn't even hear me out
[03:48.3]不愿耐心聆听我的倾诉
[03:48.3]You never gave a warning sign
[03:49.67]不愿耐心聆听我的倾诉
[03:49.67]I gave so many signs
[03:52.24]而我无数次暗示过你
[03:52.24]All this time
[03:54.44]一直以来
[03:54.44]I never learned to read your mind
[03:56.13]我不曾读懂过你的真心
[03:56.13]Never learned to read my mind
[03:57.79001]你不曾明白我的真心
[03:57.79001]I couldn't turn things around
[03:59.20999]我已无力挽回
[03:59.20999]You never turned things around
[04:00.7]你亦是徒劳
[04:00.7]Cause you never gave a warning sign
[04:02.34]因为你不曾给过我忠告
[04:02.34]I gave so many signs
[04:04.61]而我无数次暗示过你
[04:04.61]All this time
[04:06.48]自始至终
[04:06.48]So many signs
[04:09.47]无数次暗示
[04:09.47]So many signs
[04:14.047]无数次暗示
展开