cover

ロストドリーム・ジェネレーションズ - 凋叶棕

如无法下载或有错误,请刷新重试或点此 反馈 给我们
ロストドリーム・ジェネレーションズ-凋叶棕.mp3
[00:00.0]ロストドリーム・ジェネレーションズ - 凋叶...
[00:00.0]ロストドリーム・ジェネレーションズ - 凋叶棕 (without leaf)
[00:10.31]
[00:10.31]詞:RD-Sounds
[00:20.63]
[00:20.63]曲:ヴォヤージュ1969
[00:30.94]
[00:30.94]かつて旅人がいた
[00:36.36]从前有位行者
[00:36.36]大いなる夢を託され
[00:43.04]被寄托着伟大的理想
[00:43.04]「期待」と「不安」を抱いて
[00:48.28]怀揣着期待与不安
[00:48.28]箱舟に乗って彼は旅立った
[01:07.1]乘上小船开始了旅途
[01:07.1]かくしてその旅人は
[01:12.62]就这样那行者
[01:12.62]大いなる夢を成し遂げた
[01:19.16]实现了他伟大的梦想
[01:19.16]小さな人の一歩を
[01:24.520004]把人微小的一步
[01:24.520004]偉大な証をそこに刻み込んだ
[01:30.479996]作为伟大的证明深深地刻在那里
[01:30.479996]その一歩が成しえた
[01:33.58]那实现的一步
[01:33.58]大いなる飛躍は
[01:36.509995]是巨大的飞越
[01:36.509995]ぼくらに夢の続きを託したようだけれど
[01:42.65]仿佛我们身上寄予了梦想的延续
[01:42.65]その夢の続きを
[01:45.7]肩负着
[01:45.7]託されたぼくらが
[01:48.6]延续梦想的我们
[01:48.6]生きる世界はどうやら
[01:51.82]生存着的世界该如何
[01:51.82]大いなる夢を抱けるほど
[01:54.869995]去怀抱这伟大的理想
[01:54.869995]期待に溢れてはいなかったんだ
[02:01.12]没有实现这期待
[02:01.12]どうして
[02:03.67]可为何
[02:03.67]置き忘れてしまったんだ
[02:07.14]又被遗忘了
[02:07.14]二十世紀の旅人は
[02:10.36]二十世纪的行者
[02:10.36]確かに抱えていたのに
[02:13.17]确实承载着
[02:13.17]或いは
[02:15.58]或者
[02:15.58]そんなものは最初から
[02:19.19]那样的东西从最初开始
[02:19.19]偽りの幻でしか無かったのか
[02:25.2]不过是虚假的幻影
[02:25.2]そうしてぼくらに残されたのは
[02:28.39]投射在我们身上的
[02:28.39]かわりにぼくらが抱えているのは
[02:31.52]反之只是我们所怀揣着的
[02:31.52]不安とほんの少しの幻想だけなんだ
[02:55.9]惴惴不安和丝丝幻想
[02:55.9]未知なる世界を目掛け
[03:01.09]朝着未知的世界
[03:01.09]全てを暴いていって
[03:07.95]揭露这一切
[03:07.95]残った世界の残滓に
[03:13.27]还剩下的世界残渣里
[03:13.27]どんな冒険が残されたのだろうか
[03:19.24]还残留着什么样的冒险
[03:19.24]「未来」と言う響きに
[03:22.41]在呼唤未来的回声中
[03:22.41]こめられた思いは
[03:25.31]凝聚其中的思念
[03:25.31]尊い光を放ち続けたのだろうが
[03:31.31]闪耀着高贵的光芒
[03:31.31]その謂わば「未来」に
[03:34.47]这就是生存在
[03:34.47]生きていくぼくらは
[03:37.28]所谓未来中的我们
[03:37.28]「何に思いをこめればいいのか」
[03:41.45]该对什么抱有期待呢
[03:41.45]なんて問い一つさえ
[03:43.57]即使这样一个问题
[03:43.57]満足に答えられはしないんだ
[03:49.86]也无法圆满回答
[03:49.86]いつしか
[03:52.36]何时
[03:52.36]夢を無くしたぼくらが
[03:55.74]失去梦想的我们
[03:55.74]「voyager」として旅立つことを
[03:59.04001]以旅行者的姿态
[03:59.04001]託されていたのだとして
[04:01.8]寄寓着旅行的意义
[04:01.8]いったい
[04:04.42]究竟
[04:04.42]二十一世紀の旅人達は
[04:07.86]二十一世纪的旅行者们
[04:07.86]何処へ向かっていけばいいのだろう
[04:13.76]该奔向何处呢
[04:13.76]こうしてぼくらが求めているのは
[04:17.1]我们这样所追求的
[04:17.1]かわりにぼくらが叫んでいるのは
[04:20.15]反而我们这样所呐喊的
[04:20.15]不安とほんの少しの幻想だけなんだ
[04:32.14]竟是惴惴不安和丝丝幻想
[04:32.14]ぼくらは
[04:33.34]我们
[04:33.34]夢も持たずに生まれて
[04:38.19]毫无梦想地来到这个世界
[04:38.19]ぼくらは
[04:39.27]我们
[04:39.27]行く先もわからぬ旅路の途中
[04:44.18]在这看不见方向的旅途中
[04:44.18]夢の無いぼくらは夢を探して
[04:47.35]毫无梦想的我们寻找着梦想
[04:47.35]夢を求めて幻想を手繰り寄せる
[04:50.4]追求着梦想咀嚼着幻想
[04:50.4]そうして得た「幻想」でさえも
[04:53.09]即使这样体味到的幻想
[04:53.09]きっとぼくらは
[04:56.08002]我们将肯定
[04:56.08002]いつか暴かずにはいられないんだ
[05:02.14]何时会不得已揭露这一切
[05:02.14]ああどうして
[05:04.9]啊为什么
[05:04.9]置き忘れてしまったんだ
[05:08.28]会遗忘了
[05:08.28]二十世紀の旅人は
[05:11.46]二十世纪的旅者
[05:11.46]確かに抱えていたのに
[05:14.37]确实拥有着
[05:14.37]或いは
[05:16.81]或者
[05:16.81]そんなものは最初から
[05:20.26]那些东西从最初开始
[05:20.26]偽りの幻でしか無かったのか
[05:26.35]只不过是虚假的幻影
[05:26.35]そうしてぼくらに残されたのは
[05:29.41]这样投射到我们身上的
[05:29.41]かわりにぼくらが抱えているのは
[05:32.53]反而只是我们所拥有的
[05:32.53]不安とほんの少しの幻想だけなんだ
[05:37.84]惴惴不安和丝丝幻想
[05:37.84]せめて
[05:38.64]至少
[05:38.64]夢の無いぼくらに夢をひとつ
[05:41.47]曾没有梦想的我们拥有了梦想
[05:41.47]夢の無いぼくらに幻想をひとつ
[05:44.48]曾没有梦想的我们拥有了幻想
[05:44.48]不安とほんの少しの幻想を探すんだ
[05:50.57]寻找那惴惴不安和丝丝的幻想
[05:50.57]不安とほんの少しの幻想を抱いて
[05:56.44]怀着那惴惴不安和丝丝的幻想
[05:56.44]不安とほんの少しの幻想を求め
[06:02.5]追求那惴惴不安和丝丝的幻想
[06:02.5]不安とほんの少しの幻想を叫び
[06:08.48]呼唤那惴惴不安和丝丝的幻想
[06:08.48]不安とほんの少しの幻想を探すんだ
[06:13.048]寻找那惴惴不安和丝丝的幻想
展开