cover

Dead Man’s Boots - Sting

如无法下载或有错误,请刷新重试或点此 反馈 给我们
Dead Man’s Boots-Sting.mp3
[00:00.0]Dead Man's Boots - Sting [00:12.54] [0...
[00:00.0]Dead Man's Boots - Sting
[00:12.54]
[00:12.54]You see these work boots in my hands
[00:15.48]正如你所见 我手里的工作靴
[00:15.48]They'll probably fit ye now my son
[00:18.6]或许会非常适合你 我的孩子
[00:18.6]Take them they're a gift from me
[00:21.47]拿上它 这是我给予你的礼物
[00:21.47]Why don't you try them on
[00:24.41]你怎么不喜欢它们呢
[00:24.41]It would do your old man good to see you
[00:27.59]我多么希望有一天你能
[00:27.59]Walking in these boots one day
[00:30.64]穿上它
[00:30.64]And take your place among
[00:32.51]伴随你的每一步
[00:32.51]The men who work upon the slipway
[00:36.32]陪伴在你工作左右
[00:36.32]These dead man's boots
[00:38.19]这双旧靴子
[00:38.19]Though they're old and curled
[00:39.62]尽管它们已经褶皱不堪
[00:39.62]When a feller needs a job and a place in the world
[00:42.56]但正如每个人都有他的归宿
[00:42.56]And it's time for a man to put down roots
[00:48.12]现在也是时候让它落叶归根了
[00:48.12]And walk to the river in his old man's boots
[00:57.03]穿上这双旧靴子跋山涉水
[00:57.03]He said "I'm nearly done and asking this
[01:00.15]他说 我就要走了这是我唯一的要求
[01:00.15]That ye do one final thing for me
[01:03.32]就为我做这最后一件事吧
[01:03.32]You're barely but a sapling
[01:05.95]你没有经验但却年轻
[01:05.95]And you think that you're a tree
[01:09.19]你认为你终将成为一棵大树
[01:09.19]If ye need a seed to prosper
[01:12.0]如果你想让一颗种子最终变成参天大树
[01:12.0]Ye must first put down some roots
[01:15.18]那么你就必须要将根深埋
[01:15.18]Just one foot then the other
[01:18.12]一步一个脚印
[01:18.12]In these dead man's boots "
[01:21.17]追随着先人的脚步
[01:21.17]These dead man's boots know
[01:23.18]这双先人的靴子知道
[01:23.18]Their way down the hill
[01:24.41]它们所跋过的山 涉过的水
[01:24.41]They could walk there themselves
[01:25.74]他们会自己重寻足迹
[01:25.74]And they probably will
[01:27.35]或许它们会
[01:27.35]There's a place for ye there to sink your roots
[01:32.47]这里你需要将你的根深深扎在地下
[01:32.47]And take a walk down the river in these dead man's boots
[01:38.75]穿着先人的靴子跋山涉水
[01:38.75]I said "Why in the Hell would I do that
[01:42.18]我说 该死的 我为什么要那样做
[01:42.18]And why would I agree "
[01:44.85]为什么我要同意呢
[01:44.85]When his hand was all that I'd received
[01:46.86]当他把手抬起来时我就只能服从了
[01:46.86]As far as I remember
[01:51.1]这在我小时候就记得了
[01:51.1]It's not as if he'd spoiled me with
[01:53.84]这并不是好像他在宠着我
[01:53.84]His kindness up to then ye see
[01:57.020004]用他的耐心直到那时你看见
[01:57.020004]I'd a plan of me own and
[01:58.89]我有自己的计划
[01:58.89]I'd quit this place when I came of age September
[02:02.9]我要在我成年时离开这里
[02:02.9]These dead man's boots know their way down the hill
[02:06.2]这双先人的靴子知道它们所跋过的山 涉过的水
[02:06.2]They can walk there themselves and they probably will
[02:08.94]他们会自己重寻足迹 或许它们会
[02:08.94]I'd plenty of choices and plenty other routes
[02:14.58]我有足够的选择和足够的计划
[02:14.58]And he'd never see me walking in these dead man's boots
[02:21.52]他将不会看到我穿着这双先人的靴子
[02:21.52]What was it made him think
[02:23.52]这会使他想什么
[02:23.52]I'd be happy ending up like him
[02:26.82]我会和他一样有个美好的结局吗
[02:26.82]When he'd hardly got two halfpennies left
[02:29.69]他最后身上几乎敲不出两个半便士
[02:29.69]Or a broken pot to piss in
[02:33.0]或者家徒四壁
[02:33.0]He wanted this same thing for me was that his final wish
[02:38.99]他也想让我遭这样的罪吗 这就是他最后的祝福吗
[02:38.99]He said "What the hell are ye gonna do "
[02:41.73]他说 该死的 你究竟想做什么
[02:41.73]I said "Anything but this "
[02:44.85]我说 就是不想听你的
[02:44.85]These dead man's boots know their way down the hill
[02:48.04001]这双先人的靴子知道它们所跋过的山 涉过的水
[02:48.04001]They can walk there themselves and they most likely will
[02:50.91]他们会自己重寻足迹 或许它们会
[02:50.91]But they won't walk with me
[02:52.28]但我不会穿着它们
[02:52.28]'Cos I'm off the other way
[02:53.84]因为我要开启另一段生活
[02:53.84]I've had it up to here I'm gonna have my say
[02:56.83]我厌倦这种生活 我要走自己的路
[02:56.83]When all ye've got left is that cross on the wall
[02:59.83]你给我留下的就只是家徒四壁的墙面
[02:59.83]I want nothing from you
[03:01.2]从你那里我什么都没得到
[03:01.2]I want nothing at all
[03:02.76]我也什么都不想要
[03:02.76]Not a pension nor a pittance
[03:04.64]不要退休金 不要补贴
[03:04.64]When your whole life is through
[03:06.01]当你过完一生
[03:06.01]Get this through your head
[03:07.19]明白这一点
[03:07.19]I'm nothing like you
[03:08.94]我一点也不会像你
[03:08.94]I'm done with all the arguments
[03:10.69]该说的我都说完了
[03:10.69]There'll be no more dispute
[03:15.05]再没什么可讨论的了
[03:15.05]And ye'll die before ye see me in your dead man's boots
[03:20.005]在你死之前你会看到我穿着先人的靴子
展开