cover

N & N - Snapline

如无法下载或有错误,请刷新重试或点此 反馈 给我们
N & N-Snapline.mp3
[00:00.0]N & N - Snapline (粉笔线) [00:09.7]以下歌...
[00:00.0]N & N - Snapline (粉笔线)
[00:09.7]以下歌词翻译由微信翻译+文曲大模型提供
[00:09.7]词:Snapline
[00:19.4]
[00:19.4]曲:Snapline
[00:29.11]
[00:29.11]Out of curiosity
[00:32.7]出于好奇
[00:32.7]We trace back on the route to
[00:35.06]我们回溯到
[00:35.06]where the origin was
[00:42.9]发源地在哪里
[00:42.9]Some found physics
[00:48.16]有人找到了物理
[00:48.16]Some found philosophy
[00:53.35]有人找到了哲学
[00:53.35]Some found natural science
[00:58.59]有人发现了自然科学
[00:58.59]Some found fictions
[01:03.89]有人寻得小说作慰藉
[01:03.89]Some found video games
[01:09.09]有人发现了游戏的乐趣
[01:09.09]Some found poetry
[01:14.229996]有人寻得诗篇
[01:14.229996]Some found sports
[01:19.479996]有些人找到了乐趣
[01:19.479996]Some found mystery
[01:24.69]有人发现了神秘
[01:24.69]Some found you
[01:35.67]有人发现了你
[01:35.67]Pretty little creature
[01:40.61]漂亮的小宝贝
[01:40.61]Shinning on the background of darkness
[01:46.91]在黑暗背景中闪耀
[01:46.91]So
[01:47.240005]
[01:47.240005]Stunning stunning
[02:02.58]
[02:02.58]To your surprise
[02:06.99]让你大吃一惊
[02:06.99]Nothing has changed ever
[02:11.69]一切都未曾改变
[02:11.69]The whole planet has worked together
[02:13.6]全星球串通一气
[02:13.6]to cheat you right Before your eyes
[02:18.34]就在你眼前公然欺骗
[02:18.34]Why
[02:20.35]为什么
[02:20.35]You pose the question
[02:22.51]你提出一个问题
[02:22.51]Why
[02:27.82]
[02:27.82]Why this is not spectacular
[02:38.09]为何这并不壮观
[02:38.09]Why this is not spectacular at all
[02:48.62]为何一点都不壮观
[02:48.62]Why this is not spectacular at all
[02:59.12]为何一点都不壮观
[02:59.12]Why this is not spectacular at all
[03:03.96]为何一点都不壮观
[03:03.96]Because in capital
[03:06.38]因为在大写
[03:06.38]This is how we wake up from dreams
[03:08.92]梦醒时分
[03:08.92]This is how we get on the bus to work
[03:11.11]这就是我们搭乘公交去上班的方式
[03:11.11]This is how we squeeze for orange juice
[03:13.68]生活就是榨汁挤橙汁
[03:13.68]This is how we tell the fairy tales
[03:15.56]编织梦幻故事
[03:15.56]And believe in the Happy endings
[03:17.22]相信快乐的结局终会到来
[03:17.22]This is how we read newspapers
[03:19.05]这就是我们如何阅读报纸
[03:19.05]This is how we stop reading at all
[03:21.07]这就是我们彻底停止阅读的方式
[03:21.07]This is how we raise our kids
[03:22.82]就这般,我们教育子女
[03:22.82]This is how we say love
[03:24.55]我们这样表达爱
[03:24.55]This is how we hate each other
[03:26.16]我们就这样互相憎恨
[03:26.16]And attempt murder
[03:27.09]甚至企图杀戮
[03:27.09]This is how we sing for the trees
[03:29.43]这就是我们为树木歌唱的方式
[03:29.43]This is how we sing for the trees
[03:31.37]这就是我们向树木歌唱的方式
[03:31.37]This is how while you pose the question of why
[03:35.03]当你提出为什么这样的问题时
[03:35.03]This is how we wake up from dreams
[03:37.02]这是我们梦醒的方式
[03:37.02]This is how we get on the bus to work
[03:39.2]这就是我们搭乘公交去工作的方式
[03:39.2]This is how we squeeze for orange juice
[03:41.82]我们如何奋力前行
[03:41.82]This is how we tell the fairy tales
[03:43.82]编织梦幻故事
[03:43.82]And believe in the Happy endings
[03:46.2]仍相信会有美好结局
[03:46.2]This is how we read newspapers
[03:48.08]这就是我们如何阅读报纸
[03:48.08]This is how we stop reading at all
[03:49.86]我们就这样彻底停止阅读
[03:49.86]This is how we raise our kids
[03:51.70999]这就是我们抚育孩子的方式
[03:51.70999]This is how we say love
[03:53.24]我们这样表达爱
[03:53.24]This is how we hate each other
[03:54.68]我们就这样互相憎恨
[03:54.68]And attempt murder
[03:55.49]以及尝试谋杀
[03:55.49]This is how we sing for the trees
[03:57.20999]我们以歌声献祭森林
[03:57.20999]This is how we sing for the trees
[03:59.15]这就是我们为树木而歌的方式
[03:59.15]This is how while you pose the question of why
[04:03.03]当你提出为什么这样的问题时
[04:03.03]This is how we sing for the trees
[04:04.87]这就是我们为树木歌唱的方式
[04:04.87]This is how we sing for the trees
[04:06.75]我们以歌声献自然
[04:06.75]This is how while you pose the question of why
[04:12.48]当你提出为什么这样的问题时
[04:12.48]This is how we sing for the trees
[04:14.82]我们以歌声献树
[04:14.82]This is how while you pose the question of why
[04:20.23]当你提出为什么这样的问题时
[04:20.23]and This is how
[04:24.47]这就是
[04:24.47]This is how
[04:28.25]就是这样
[04:28.25]while you pose the question of why
[04:32.97]当你问我为什么
[04:32.97]This is how we sing
[04:34.08002]我们就这样歌唱
[04:34.08002]For the nameless and nonsense
[04:43.46]为了那些无名无义的人
[04:43.46]This is how we sing for the nameless
[04:45.48]我们为被遗忘者歌唱
[04:45.48]And nonsense like you
[04:53.8]像你一样胡说八道
[04:53.8]This is how we sing for the nameless
[04:55.85]我们为无名者歌唱
[04:55.85]And nonsense like us
[05:04.42]和我们这些微不足道的人一样
[05:04.42]This is how we write this song
[05:06.64]我们就这样写这首歌
[05:06.64]And sing it for you
[05:11.064]为你歌唱
展开